...

海外宾客纷至,“解锁”南京城市魅力

今年上半年,通过南京空港口岸入出境的外籍旅客有12.5万人次,同比增长1.2倍,其中免签入境外国人同比增长近50倍。“总要来一趟南京吧”正吸引着全球的目光。

In the first half of 2024, 125,000 foreign travelers passed through Nanjing’s airport, a 1.2-time increase compared to the previous year. Among them, visa-free foreign entries surged nearly 50 times year-on-year. The city is now capturing global attention.

“南京风景独好”“我都快变成南京的野生宣传大使了”“走过大半个中国,南京最有家的感觉”……众多外国官员、驻华使节、外籍文化名人今年参访南京时,无不表示正被这座城市“圈粉”,并纷纷留下了“南京印象”。

“Nanjing’s scenery is truly unique” “I’m almost becoming an environment publicity ambassador for Nanjing” “Having traveled across much of China, Nanjing feels the most like home”… Many foreign officials, diplomats in China, and foreign cultural celebrities visiting Nanjing this year have all expressed how they are being “won over” by this city and have left with their own impressions of Nanjing.

徜徉山水城林,品味“生态之美”Wandering throughthe City’s Landscapes,Savoring Its Beauty of Ecology

“南京沿江地区的风光真好,没想到在大都市中心区域的亲水平台能看到江豚这么可爱的生物!”随着长江大保护成果日益显著,“微笑天使”江豚逐渐成为走向国际舞台的南京名片。3月,葡萄牙驻上海总领事夏思雅一行专程来南京看江豚,共话南京长江江豚与葡萄牙海洋鲸类保护与可持续发展。她表示,要在国际平台上向更多人介绍南京美景和长江江豚。

“The scenery along the Yangtze River in Nanjing is truly beautiful. I didn’t expect to see such adorable creatures as the Yangtze Finless Porpoise in a waterside platform in the heart of a metropolis!” As the achievements of the Yangtze River protection efforts become increasingly prominent, the “smiling angel,” the Yangtze Finless Porpoise, is gradually becoming a prominent feature of Nanjing on the international stage. In March, Portuguese Consul General in Shanghai, Sílvia Inácio, made a special trip to Nanjing to see the Yangtze Finless Porpoise and discuss Yangtze Finless Porpoise conservation and sustainable development with Portuguese marine whale protection experts. She stated that she wanted to introduce Nanjing’s beautiful scenery and Yangtze Finless Porpoises to more people on the international platform.

葡萄牙驻沪总领事夏思雅在长江江豚城市公园体验增殖放流活动。

Portuguese Consul General Sílvia Inácio participated in the enhancement and releasing activity at the city park of Yangtze Finless Porpoises.

“天空蓝”“绿化多”“风景美”是外宾们来到南京后,频繁提及的感受。多年来,南京持续推进生态文明建设,匠心打造城市绿地空间,不断完善城市公园体系和绿道网络,让“绿色生态”成为城市底色。

Blue sky, abundant greenery, and beautiful scenery are frequent impressions shared by foreign visitors to Nanjing. Over the years, Nanjing has continuously promoted ecological civilization construction, meticulously developed urban green spaces, and constantly improved the city’s park system and greenway network, making “green ecology” the city’s fundamental characteristic.

“我在南京看到了中国可持续发展的实景。”5月,泰国精英干部考察团来到爱情湾生态公园参观,青草茵茵,水流淙淙,让阿卡拉森其立·洛威拉由衷感叹,“南京城市公园绿地很美,‘小湿地、大生态’体现了长远的眼光。”

“In Nanjing, I saw a tangible example of China’s sustainable development.” In May, a delegation of elite Thai officials visited Love Bay Ecological Park. With its lush verdant grass and lucid flowing water, they remarked, “The green spaces in Nanjing’s urban parks are beautiful, and the ‘wetlands and ecology’ reflects a long-term vision.”

泰国精英干部考察团参观爱情湾生态公园。

The delegation of Thai elite officials visited Love Bay Ecological Park.

漫步南京城,无论是城市干道的梧桐树荫、立交桥下的爬山虎,还是马路两旁随处可见的漂亮小花,都吸引着海外宾客的目光。

Strolling through Nanjing, whether it’s the sycamore shade along the city’s main roads, the climbing ivy under overpasses, or the beautiful small flowers lining the streets, all attract the attention of overseas guests.

6月,“国际青年中国行”活动来到南京,来自美国的34名青年走进古城街巷、文博场馆和本地高校,感知南京的历史文脉与赓续创新。美国杨百翰大学学生哈利特·帕金森说:“南京这座城市有着很强的吸引力,尤其是随处可见的‘绿色’,是让我最喜欢的地方。”

In June, the International Youth China Tour event was held in Nanjing, with 34 young Americans exploring the ancient city streets, cultural and museum venues, and local universities, experiencing Nanjing’s historical heritage and ongoing innovation. A student from Brigham Young University, said, “Nanjing is a very attractive city, especially with the abundant greenery everywhere; it’s what I like most about it.”

邂逅历史人文,感知“古都新韵”Encountering History and Culture,Sensing the “New Charm of the Ancient Capital”

作为中国唯一的世界文学之都,南京在城市现代化进程中依然守护着千年文脉与传统文化,“古今交融的城市气质”更是让零距离参访的海外宾客感叹不已。

As the only UNESCO City of Literature in China, Nanjing continues to preserve its millennia-old cultural heritage and traditional culture amid urban modernization, with its “blend of ancient and modern urban temperament” leaving overseas visitors deeply impressed.

“南京既保留了优秀的中华文明,也有着新时代的崭新面貌。我想这是南京能得到全球认可的重要原因。”上半年,30多个国家的驻华大使、代表来到南京,历史建筑、非遗和现代化城市面貌给他们留下深刻印象。

“Nanjing not only retains outstanding Chinese civilization but also showcases a new appearance in the new era. I believe this is a key reason why Nanjing receives global recognition.” In the first half of the year, foreign ambassadors in China and representatives from over 30 countries visited Nanjing, where the historical architecture, intangible cultural heritage, and modern urban landscape made a strong impression on them.

阿根廷驻华大使马致远在参访了世界现存规模最大、最长、保存原真性最好的古代城垣——南京城墙后感慨道:“南京城墙展现了中国古代城墙建造技术的最高水准,它在现代依然被精心保护,让我们拥有了解中国历史的绝佳途径。”

The Ambassador of Argentinian in China, Marcelo Suárez Salvia, after visiting the Nanjing Circumvallation, the largest, longest, and best-preserved ancient city wall in the world, remarked that the Nanjing Circumvallation represents the highest standard of ancient Chinese city wall construction techniques. It is meticulously preserved in the modern era, providing us with an excellent way to understand Chinese history.

塞浦路斯、塞舌尔等多个国家驻华大使参观南京城墙博物馆。

Ambassadors from Cyprus, Seychelles, and other countries visit the Nanjing City Wall Museum.

南京丰富的非遗也让大家印象深刻。亚美尼亚驻华大使瓦赫·格沃尔克扬在参观云锦博物馆时,久久观看云锦匠人操作大花楼织机,他说:“南京云锦在现代发展中依旧熠熠生辉,我从中看到了中华文化的延续性。”

Nanjing’s rich intangible cultural heritage also left a deep impression. Armenian Ambassador in China, H. E. Vahe Gevorgyan, observed Yunjin artisans operate the Dahualou weaving machines at the Nanjing Yunjin Brocade Museum and said, Nanjing’s Yunjin continues to shine in modern development, and I see the continuity of Chinese culture through it.

亚美尼亚驻华大使瓦赫·格沃尔克扬观看云锦匠人操作织机。

Armenian Ambassador in China, H. E. Vahe Gevorgyan, watches Yunjin artisans operate weaving machines.

夜晚的夫子庙景区,流光溢彩,文气十足。越南边和市人民委员会副主席阮春青在参访时感叹道:“南京的历史文化太震撼了!我们边和市也有一座用来供奉儒圣孔子的文庙建筑,希望以后两市能多进行文化交流。”

The Confucius Temple area at night is dazzling and full of cultural ambiance. Nguyen Xuan Thanh, vice chairman of the People’s Committee of Binh Hoa City, Vietnam, expressed during his visit that Nanjing’s historical and cultural heritage is truly impressive! Binh Hoa City also has a Confucian temple dedicated to Confucius, and he hope the two cities can engage in more cultural exchanges in the future.

南京给全球宾客呈现了一幅历史与现代交织的梦幻画卷。德国迪特福特市参访团代表马蒂亚斯·施吕特为南京画下了40多张速写,他说:“南京从历史文化到现代发展都充满魅力,我要用画笔记录下它的美好。”

Nanjing presents a dreamlike tapestry where history and modernity intertwine for global guests. Matthias Schlüeter, a representative of the Dietfurt City delegation from Germany, sketched over 40 drawings of Nanjing. He said, “Nanjing is full of charm from its historical culture to modern development. I want to capture its beauty with my brush”.

德国迪特福特市参访团代表马蒂亚斯·施吕特展示给南京画的速写。

Matthias Schlüeter from Dietfurt City, Germany, displays sketches of Nanjing.

畅叙文旅合作,绘就“美美与共”Discussing Cultural and Tourism Cooperation, Painting a Picture of “Beauty in Harmony”

今年以来,南京的明孝陵、夫子庙、红山森林动物园等景区的图片、视频在海外社交平台频频“出圈”,文旅消费集聚区、特色文旅街区、美丽乡村呈现“百花齐放”局面。突出的文旅资源优势让海外客人心动不已。

This year, images and videos of Nanjing’s Mingxiaoling (Mausoleum of the Hongwu Emperor), Confucius Temple, and Hongshan Forest Zoo have frequently gone viral on overseas social media platforms. The city’s cultural and tourism consumption areas, unique cultural tourism streets, and beautiful countryside showcase a scene of “all flowers bloom together”. The city’s outstanding cultural and tourism resources have captivated overseas visitors.

年初,第三十八届秦淮灯会率先点燃南京文旅市场,“姹紫嫣红不夜天”的景象让受邀来参加点灯仪式的塞浦路斯驻华大使玛莎·玛夫罗玛蒂不由得赞叹:“南京真是个神奇而美丽的城市!”她表示,希望能够继续深化利马索与南京的友城交往,在文化旅游等多个领域加强合作。

At the beginning of the year, the 38th Qinhuai Lantern Festival first ignited the Nanjing cultural and tourism market. The “blazing colors in the sky that never sleeps” impressed Cyprus Ambassador in China, Martha A. Mavrommati, who attended the lantern-lighting ceremony. She remarked, “Nanjing is truly a magical and beautiful city!” She expressed hope to further deepen the friendship between Limassol and Nanjing and to enhance cooperation in cultural tourism and other fields.

塞浦路斯驻华大使玛莎·玛夫罗玛蒂参加秦淮灯会活动。

Cyprus Ambassador in China, Martha A. Mavrommatis, attends the activity of Qinhuai Lantern Festival.

4月,韩国大田广域市市长李莊雨前来参加南京-大田结好30周年活动,粉墙黛瓦、游人如织的老门东景区,让他充分感受到古都之美,由此看到了两市在文化旅游方面发展合作的巨大潜力,并表示要把南京推荐给韩国的游客。

In April, Lee Jang-woo, mayor of Daejeon Metropolitan City, South Korea, attended the 30th anniversary celebration of the Nanjing-Daejeon sister city relationship. The picturesque, the East Zhonghua Gate Historical Culture Block, with its white walls and black tiles and bustling with tourists, allowed him to fully appreciate the beauty of the ancient capital and recognize the enormous potential for cooperation in cultural tourism between the two cities. He also mentioned that he would recommend Nanjing to South Korean tourists.

韩国大田广域市市长李莊雨一行在老门东参加南京-大田结好30周年活动。

Lee Jang-woo, mayor of Daejeon Metropolitan City, South Korea, and his delegation attend the activity of Nanjing-Daejeon 30th anniversary celebration at the East Zhonghua Gate Historical Culture Block.

 6月,希腊驻华大使埃夫耶尼奥斯·卡尔佩里斯夫妇一行来宁参观交流。卡尔佩里斯对南京传递奥林匹克精神、弘扬青奥文化方面所作出的努力和取得的成绩给予高度肯定,“希望我们在体育、文旅、艺术等领域加强合作,密切城市联系,打造中希地方友好交往的典范。”

In June, Greek Ambassador in China, Evgenios Dimitrios Kalpyris, and his wife visited Nanjing for exchanges. Kalpyris highly praised Nanjing’s efforts and achievements in promoting the Olympic spirit and youth Olympic culture. He expressed hope to strengthen cooperation in sports, cultural tourism, and the arts, and to closely connect the cities, setting a model for friendly exchanges between China and Greece.

希腊驻华大使埃夫耶尼奥斯·卡尔佩里斯一行来宁参观。

Greek Ambassador in China, Evgenios Dimitrios Kalpyris, visits Nanjing.

“我们非常重视同南京的交往。”近期,澳大利亚驻上海总领事张威廉访问南京,他表示,希望今后澳大利亚能与南京在动物保护方面继续合作。爆火的红山森林动物园考拉馆正是南京市与澳大利亚文旅深度合作的代表性案例,每年都有近万名南京市民参与考拉宝宝命名活动。

“We value our interactions with Nanjing highly”. Recently, Australian Consul General in Shanghai, William Zhang, visited Nanjing and expressed hope for continued cooperation in animal protection. The popular Koala Pavilion at Hongshan Forest Zoo is a representative example of the deep cultural and tourism cooperation between Nanjing and Australia, with nearly 10,000 Nanjing residents participating in the koala baby naming event each year.

龙盘虎踞,山水相依;

全球宾客,纷至沓来。

南京,

这座城市的魅力正在被全世界看见。

With its picturesque landscapes reminiscent of a curling dragon and crouching tiger, where mountains and waters weave together, Nanjing continues to captivate global visitors. Its charm is increasingly celebrated on the world stage.

请在浏览器中启用JavaScript来完成此表单。